Литопсный форум

О литопсах и других мезембриантемовых

Вы не зашли.

#1 2007-02-01 13:32:51

Phyllobolus
Активист
Откуда: Новосибирская обл.
Зарегистрирован: 2007-01-19
Сообщений: 1936
Профиль  Вебсайт

Названия,

Научные названия растений -- достаточно сложная вещь.  Серьёзно увлечённого человека можно узнать и по тому, что он может обосновать, где ставить ударение в слове "литопс", и по тому, что он знает, что Maughaniella произностися как "моэниелла" smile

Неактивен

 

#2 2007-02-01 14:41:46

lith_oops
Новичок
Зарегистрирован: 2007-02-01
Сообщений: 3
Профиль

Re: Названия,

Извините, но не согласна. На Битриксе этот вопрос уже поднимался. Большинство людей, учивших в детстве английский, в незнакомых словах ставят ударение максимально близко к первому слогу, учивших французкий - наоборот. Я много литературы читаю по самым разным вопросам и ударение часто ставлю неправильно и латинские названия произношу по английски, однако же могу спорить, что в растениях разбираюсь не хуже того, кто произносит правильно. Вопрос увлеченности в другом проявляется. Во всхожести, в живучести. Я посев этого года закидала в плошки и заглядываю раз в неделю. Результат - ни к черту. А когда носилась с ними, так колосились сеянцы как сорняки. Любить их надо, все остальное уже следует из этого.

Неактивен

 

#3 2007-02-02 14:07:18

Phyllobolus
Активист
Откуда: Новосибирская обл.
Зарегистрирован: 2007-01-19
Сообщений: 1936
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

Правила чтения латыни не настолько сложны, чтобы в них путаться. smile
А увлечённость может прост по-разному проявляться.
А вообще эта тема была создана не для обсуждения того, нужно ли стараться знать названия растений, а для обсуждения самих названий.  Всё же для серъёзной коллекции названия важны.

С другой стороны, растения не станут сразу же лучше расти только из-за того, что на них повесили правильные ярлычки smile

Неактивен

 

#4 2007-02-02 18:08:09

Аня
Активист
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-02-01
Сообщений: 365
Профиль

Re: Названия,

А было бы не плохо, если бы кто-нибудь сделал темку, где бы подробно рассказали бы о правилах ударения и произношения мезембов, потому что хоть я и имею серьезные намерения на эти растюхи, но правил не знаю... Была бы очень рада и ужасно благодарна smile

Неактивен

 

#5 2007-02-12 01:40:29

-D-
Забанен
Зарегистрирован: 2007-02-11
Сообщений: 11
Профиль

Re: Названия,

Доброго времени суток всем!
  Уважаемый Phyllobolus,наблюдая с какой любовью и интересом вы делаете блог,решил все же написать.
9 февраля  "О транскрипции имени SHIMADA Yasuhiko"
   Не имею чести знать кто есть Константин Коротков,но в некотором смысле он вводит в заблуждение вас,а через вас,невольно и всех читателей блога. Следует уточнить в каком контексте предпологается употреблять фамилию? Транслитерация фамилии SHIMADA,по правилам русского языка действительно выглядит как "Симада", но дело в том,что в "практической транскрипции" это совершенно не верно. Т.е. в русском тексте следует написать Симада,но это не означает,что вы должны так "озвучить" эту фамилию. Система Поливанова разработана сотню лет назад и не передает правильного звучания языка,к сожалению. Истинное звучание произносимое носителем языка выглядит как,что-то среднее между "Си" и "Ши",приблизительно похожее на "свистящее" "Щи". Кстати не верное произношение имени при обращении к его владельцу в японской культуре выглядит крайне невежливым,даже от иностранца.
Всегда лучше придерживаться наиболее близкого произношения к первоисточнику. Это конечно не аксиома,но исключает возможно неловкие положения. Самый верный вариант при написании-пользоваться латиницей wink.
   Теперь вариант второй,в написании названия растения. Согласно МКБН название производимое от географического или от имени собственного,должно по возможности близко передавать его исконное звучание. Далее,мы читаем его по правилам латыни. Т.е. к примеру название  L. hookeri v. marginata "Shimada's Apricot" мы будем читать как "Ши". При правильном написании конструкции,если принимать как форму(f) или культивар (cv),то с точки зрения ботанической номенклатуры окончание " 's " записанно не верно , в данном случае  видимо нужно принимать "Shimada's Apricot" как  "кличку". Хотя я приблизительно представляю откуда здесь растут ноги... Дабы не выглядеть малограмотным и не попадать в неловкие положения,при общении с иностранными коллегами, в "сложных" для написания и произношения словах пользуйтесь латиницей и правилами чтения латыни wink.
 

Phyllobolus :

Всё же для серъёзной коллекции названия важны.

Не могу с вами не согласиться,но понимание этого приходит как правило с опытом wink
 

lith_oops :

Я посев этого года закидала в плошки и заглядываю раз в неделю. Результат - ни к черту. А когда носилась с ними, так колосились сеянцы как сорняки.

Возможно вы повзрослели,юношеский максимализм отступил и пришло понимание того,что 1,5 купленных на украине растения,это еще не коллекция, "лучшие" семена не у Червинко, а давать советы начинающим следует приобретя какой-то опыт? Дальше-больше,придет время интереса исключительно к "диким" семенам,а они "колосятся" еще сложнее wink.

Неактивен

 

#6 2007-02-12 12:51:41

Phyllobolus
Активист
Откуда: Новосибирская обл.
Зарегистрирован: 2007-01-19
Сообщений: 1936
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

-D- :

Уважаемый Phyllobolus,наблюдая с какой любовью и интересом вы делаете блог, решил все же написать.

Спасибо за комплимент!

9 февраля  "О транскрипции имени SHIMADA Yasuhiko"
   Не имею чести знать кто есть Константин Коротков,но в некотором смысле он вводит в заблуждение вас,а через вас,невольно и всех читателей блога. Следует уточнить в каком контексте предпологается употреблять фамилию? Транслитерация фамилии SHIMADA,по правилам русского языка действительно выглядит как "Симада",

Ну, это скорее моя вина, а не Константина.  У меня сейчас нет под рукой письма Константина, но кажется, он лишь сообщил о том, что нужно писать "Симада" и дал несколько ссылок.  Я прочитав эти материалы, кратко их изложил.  Вполне возможно, что наделал ошибок smile

но дело в том,что в "практической транскрипции" это совершенно не верно. Т.е. в русском тексте следует написать Симада,но это не означает,что вы должны так "озвучить" эту фамилию. Система Поливанова разработана сотню лет назад и не передает правильного звучания языка,к сожалению. Истинное звучание произносимое носителем языка выглядит как,что-то среднее между "Си" и "Ши",приблизительно похожее на "свистящее" "Щи".

И как научиться это произносить без занятий с логопедом? smile  И нужно ли?  У языков разные фонетический состав, это ни для кого не секрет.  Всех языков не выучишь, поэтому какие есть звуки -- те и используем.  О правильности произношения пусть заботятся японисты.

Скажите, а названия африканских мест вы произносите со всеми необходимыми щелчковыми звуками?

Кстати не верное произношение имени при обращении к его владельцу в японской культуре выглядит крайне невежливым,даже от иностранца.

Вряд ли г-н Cимада cможет правильно произнести мою фамилию.  Так что мы квиты smile

Согласно МКБН название производимое от географического или от имени собственного,должно по возможности близко передавать его исконное звучание. Далее,мы читаем его по правилам латыни.

Насколько я знаю, правила МКБН тут говорят о том, что коренная часть названия, произошедшее от имени собственного, должна произноситься максимально близко к звучанию на языке оригинала.  Т.е. с отступлением от правил чтения на латыни.

Неактивен

 

#7 2007-02-12 20:15:06

-D-
Забанен
Зарегистрирован: 2007-02-11
Сообщений: 11
Профиль

Re: Названия,

Phyllobolus :

И как научиться это произносить без занятий с логопедом? smile  И нужно ли?

В том и дело,совершенно не нужно,если вы не будете обращаться непосредственно к г-ну Шимада и писать ему письма на русском,что как я понимаю вам не грозит wink. А общаясь с иностранцами будете выглядеть гораздо более образованным произнося Шимада,нежели Симада.

Phyllobolus :

Насколько я знаю, правила МКБН

А на сколько вы их знаете? Попробуйте перечитать еще раз wink

Неактивен

 

#8 2007-02-13 08:05:42

Phyllobolus
Активист
Откуда: Новосибирская обл.
Зарегистрирован: 2007-01-19
Сообщений: 1936
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

-D- :

Phyllobolus :

И как научиться это произносить без занятий с логопедом? smile  И нужно ли?

В том и дело,совершенно не нужно,если вы не будете обращаться непосредственно к г-ну Шимада и писать ему письма на русском,что как я понимаю вам не грозит wink. А общаясь с иностранцами будете выглядеть гораздо более образованным произнося Шимада,нежели Симада.

Ну, это понятно smile  И если я буду говорить по-английски, я буду говорить "ландэн" и "thемз", а не "лондон" и "темза".

Phyllobolus :

Насколько я знаю, правила МКБН ...

А на сколько вы их знаете? Попробуйте перечитать еще раз wink

К сожалению, под рукой их нет.  Буду признателен, если вы приведёте точную цитату.

Отредактированно Phyllobolus (2007-02-13 08:08:12)

Неактивен

 

#9 2007-02-21 05:56:25

Viridis
Активист
Откуда: вермикулит
Зарегистрирован: 2007-02-20
Сообщений: 87
Профиль

Re: Названия,

Посмотрел немного кодекс. Про произношение ничего не нашел.

Неактивен

 

#10 2007-02-21 14:48:56

Phyllobolus
Активист
Откуда: Новосибирская обл.
Зарегистрирован: 2007-01-19
Сообщений: 1936
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

Viridis :

Посмотрел немного кодекс. Про произношение ничего не нашел.

Спасибо за ссылку. Признаюсь, о произношении я знаю лишь с чужих слов.  Обязательно уточню у того, кто мне это сообщил.

Неактивен

 

#11 2007-03-12 06:56:29

Viridis
Активист
Откуда: вермикулит
Зарегистрирован: 2007-02-20
Сообщений: 87
Профиль

Re: Названия,

Жаль, что вчерашнее большое сообщение от Kostyk куда-то пропало sad Не успел его внимательно прочитать, но оно мне показалось очень дельным.

Неактивен

 

#12 2007-04-25 21:50:30

panfulia
Студент
Откуда: Вильнюс, Литва
Зарегистрирован: 2007-03-22
Сообщений: 15
Профиль

Re: Названия,

Lithops dorotheae ex hort.
Вопрос: что именно обозначает ex hort?

Добавлено Срд 25 Апр 2007 21:55:20 :
Мммм, сорри, надо было просто тему сначала почитать neutral

Неактивен

 

#13 2007-04-25 23:18:38

Kostyk
Активист
Откуда: Сергиев Посад Московской обл
Зарегистрирован: 2007-03-07
Сообщений: 109
Профиль

Re: Названия,

В данном случае, тот кто это написал, хотел сказать - указанное растение имеет сугубо культурное происхождение. Это может быть внутривидовый гибрид, или экземпляр из линии, полученной путем отбора по какому-то признаку  (например, по яркости узора).
А вообще, если подходить строго и буквально, термин hort., hortulanorum изначально использовался в основном у садоводов для указания садового происхождения растения. Здесь это понятие и позаимствовали любители орхидей, кактусов, др. суккулентов и проч.

Неактивен

 

#14 2007-11-09 21:08:23

Виталий Кулаков
Активист
Откуда: г. Волгоград
Зарегистрирован: 2007-07-06
Сообщений: 262
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

небольшой офф. Phyllobolus - тема произнесения как-то обсуждалась на кактуслове. Правильно - по правилам ЛАТИНСКОГО языка (установленных международными конгрессами). А по правилам английского - НЕ ПРАВИЛЬНО! И это не зависит от того, в честь кого назвали... А за ошибки транскрипции с английского на латинский англоговорящих авторов (то есть за их безграмотность) мы ответственности не несем и подстраиваться под их ошибки не должны. Если-бы он хотел назвать в честь Бейл, то и надо было называть: Beilia...

Мы ведь не пишем видовые эпитеты при описании по-русски, и не требуем потом считать это прочтение правильным! Проблемы правильного звукового написания эпитетов встречаются у англо- и испано- языких автором. Почемуто они свято уверены, что раз в латинском буквы такиеже как в их родных языках, то и читаются они также! А это далеко не так! Поэтому ошибки написания латинских эпитетов, происходящих от личных имен или топонимов английского и испанского происхождения очень часты. На самом деле они должны подвергаться транскрипции в латинскую форму - но это только совет кодекса (МКБН), а не правило! Поэтому эти ошибочно читаемые эпитеты являются законными и ничего с ними не сделаешь.

В принципе, строгого требованания к правилам прочтения в МКБН нет. И каждый волен читать как ему удобно. Но в целях общения и понимания стоит придерживаться норм чтения латинского языка, а не сознательно привыкать к неправильным прочтениям. Так чт "биджлия" - более верное прочтение, чем "бейлия".

Довольно вредная идея о чтении "как оригинала" откуда то взялась в кактусно-суккулентном сообществе. Вплоть до публикации этих норм (например в КиНТО). Происхождение этой идеи неясно, но, поверте она и близко неправильно. Я не обязан знать при применении латинского названия историю его возникновения (кроме того, у многих названий она не ясна, так как требование давать происхождение эпитета в протологи - тоже лишь совет МКБН, не правило!). Латинская научная терминология - средство унификации общения ученых (и не только) разных научных специальностей, народностей, языковых групп. Все правила и нормы этого общения направлены на взаимное понимание и отсутствие двусмысленности. Договариваться по каждому названию, как его читать вместо единых правил чтения - это полное нарушение этих принципов!

Так что хорошо, что Вам известна история этого названия. Но давайте учиться читать латинские названия правильно!

Отредактированно Виталий Кулаков (2007-11-09 21:22:35)

Неактивен

 

#15 2007-11-09 21:46:59

Виталий Кулаков
Активист
Откуда: г. Волгоград
Зарегистрирован: 2007-07-06
Сообщений: 262
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

А вобще-то задумался над произнесением Bijlia - так вот и я был не прав. Следует произносить что то вроде "би-йлия", так как j - это аналог Й с разделением звучания. так что автор ошибся только в одной букве. надо было писать bejlia. wink

Отредактированно Виталий Кулаков (2007-11-09 21:48:43)

Неактивен

 

#16 2007-11-12 09:50:32

Anatol
Активист
Откуда: Омск, Зап. Сибирь
Зарегистрирован: 2007-10-01
Сообщений: 212
Профиль

Re: Названия,

Виталий Кулаков :

небольшой офф. Phyllobolus - тема произнесения как-то обсуждалась на кактуслове

Также прошу прощения за офф.
Не читал эту ветку на названном форуме. Но уверен, что коллеги-биологи убедили любителей суккулентов в том, что такое развитие тенденции по "правильному" произношению эпитетов растений приводит в недопониманию, а то и хуже... А среди любителей суккулентов эти тенденция получила такое широкое распространение и освещение в периодических изданиях, что иногда выходит за рамки приличия. Особенно это просматривалось на различных кактусных форумах любителей, когда один докладчик читает доклад, а некоторые слушатели громко и с издевательством (работают на публику) "поправляют"  произношение терминов. Этим страдают некоторые московские коллеги.
Так что я полностью  согласен с Виталием.

Что касается Bijlia. Van der Bijl с нидерландского звучит как Ван дер Бейл. Хорошо, когда знаешь этимологию эпитета. Но некоторые авторы или редакторы изданий до такого доходят, что делают перевод родового эпитета! Это даже не смешно, когда ко мне приходит дама и спрашивает, есть ли у меня кактус Голочашечник обнаженный, Эчеверия мясолистная...Такое она прочитала в книге...Ужас!
Кстати, с нидерладского Bijl - топор...Представляете, до чего может дойти?

Возвращаясь к теме. Виталий, растения и фотки - замечательные!!!
Изумительные цветки у нанантусов! У меня пока на своих нанантусах бутоны, но вот фотка трехлетней давности (это уже стадия завершения цветения, поэтому лепестки заворачиваются при хорошем освещении и температуре)


Загруженные изображения


Удачи!

Неактивен

 

#17 2007-11-12 16:14:18

Phyllobolus
Активист
Откуда: Новосибирская обл.
Зарегистрирован: 2007-01-19
Сообщений: 1936
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

Виталий Кулаков :

А по правилам английского ...

Речь идёт о нидерландском.  А по правилам английского вы и сами написали %)

Виталий Кулаков :

Проблемы правильного звукового написания эпитетов встречаются у англо- и испано- языких автором.

Хм.  У Швантеза тоже с этим проблемы: Braunsia, Brownanthus...  Ну это так, ремарка.

Виталий Кулаков :

На самом деле они должны подвергаться транскрипции в латинскую форму - но это только совет кодекса (МКБН),

Если мне не изменяет склероз, там идёт речь о латинизации личных имён.  Но может, вы имеете в виду что-то другое.  Я попробую найти место, на которое вы ссылаетесь.

Виталий Кулаков :

Латинская научная терминология - средство унификации общения ученых (и не только) разных научных специальностей, народностей, языковых групп.

Однако на ботаника -- главным образом письменная наука; видимо, поэтому Кодекс ничего не говорит о написании.  Но что делать неботаникам, как мы?  Вам почему-то было лень переключить регистр и написать Bijlia.  А правильное название (по-вашему же мнению) вы написали со второго раза.  Где уж остальным...

В общем, другого выхода кроме как банить за использование "кириллизованных" названий вместо латинских я не вижу smile  А средний столб в таблице  этимологии мезембриантемовых придётся вырезать.

Неактивен

 

#18 2007-11-12 18:10:40

Anatol
Активист
Откуда: Омск, Зап. Сибирь
Зарегистрирован: 2007-10-01
Сообщений: 212
Профиль

Re: Названия,

Phyllobolus :

Если мне не изменяет склероз, там идёт речь о латинизации личных имён.  Но может, вы имеете в виду что-то другое.  Я попробую найти место, на которое вы ссылаетесь.

По памяти помню Совет 60В из МКБН (Сент-Луисский кодекс) wink Просто обсуждали эту тему месяц назад. Кодекс на работе, поэтому подробности опускаю, но этот совет по образованию родовых названий от фамилии или имени. Если брать фамилию Bijl, то согласно этому совету (фамилия оканчивается на согласную) необходимо к фамилии добавить -ia. Вот и получается Bijlia, к совету кодекса прислушалисьsmile


Удачи!

Неактивен

 

#19 2007-11-12 19:56:40

Phyllobolus
Активист
Откуда: Новосибирская обл.
Зарегистрирован: 2007-01-19
Сообщений: 1936
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

Кстати, а как тогда правильно произносить Saintpaulia? ;-)

Неактивен

 

#20 2007-11-12 21:44:50

Виталий Кулаков
Активист
Откуда: г. Волгоград
Зарегистрирован: 2007-07-06
Сообщений: 262
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

§ 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ЗВУКОВ

Звуки латинского языка делятся на
гласные: а, е, i, о, u, у;
согласные b, с, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z.

Гласные подразделяются еще на одногласные (монофтонги): а, е, i, о, u, у
и двугласные (дифтонги): ае, ое, аu,eu.



§ 3. ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНОШЕНИЯ НЕКОТОРЫХ ЗВУКОВ

Гласный Ее произносится как русский звук [э]: vertebra [вэртэбра] — позвонок; medianus [мэдианус] — срединный.

Гласный Ii произносится как русский звук [и]: inferior [инфэриор] — нижний; internus [интэрнус] — внутренний.

В начале слова или слога перед гласным, а также в середине слова между гласными i произносится как полугласный [й]: iunctura [юнктура] — соединение; iugularis [югулярис] — яремный; maior [майор] — большой; iuga [юга] — возвышение.

Вместо i в выше указанных позициях используется в современной терминологии в международных номенклатурах буква Jj йота: junctura [юнктура] — соединение; jugularis [югулярис] — яремный; major [майор] — большой; juga [юга] — возвышение.

Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]:
iatria [иатрия] — врачевание, лечение
Iodum [иодум] — йод

Yy «ипсилон» или «игрек» (т. е. «и греческое») произносится как русский [и] и употребляется только в словах греческого происхождения. Она введена римлянами в латинский алфавит как транскрипционный знак для передачи буквы и (ипсилон) греческого алфавита.

tympanum (греч) — [тимпанум] — барабан
gyrus (греч) [гирус] —извилина мозга


§ 4. ДИФТОНГИ

Дифтонг — это сочетание двух разных гласных, произносимых как один звук или как один слог. Латинские дифтонги произносятся следующим образом:

ае звучит как русский звук [э]: peritonaeum [перитонэум] — брюшина; vertebrae [вэртэбрэ] — позвонки; juncturae [юнктурэ] — соединения; costae [костэ] — ребра; corpus vertebrae [корпус вэртэбрэ] — тело позвонка.

Дифтонг ое произносится как [э]: oedema [эдэма] — отек; oesophagus [эзофагус] — пищевод.

Если а+е, о+е не составляют дифтонгов, тогда над е ставится разделительный знак ( ") и каждый гласный произносится раздельно: diploё [дйплоэ] диплоэ — губчатое вещество плоских костей черепа; аёг [аэр] — воздух.

au читается как русское [ау]: auris [аурис] — ухо; autonomicus [аутономикус] — вегетативный, автономный

eu читается как [эу]: pneumonia [пнэумониа] — пневмония-воспаление легких.


§ 5. ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНОШЕНИЯ СОГЛАСНЫХ

Сс перед гласными а, о, u, и перед всеми согласными и в конце слова произносится как русский [к]: caput [капут] — голова, головка костей и внутренних органов;
cubitus [кубитус] — локоть; clavicula [клявикуля] — ключица.

Перед гласными е, i, у и двугласными ае, ое (которые равняются звуку [э]) с произносится как русский [ц]: cervicalis [цэрвикалис] — шейный; incisura [инцизура] — вырезка; coccygeus [кокцигэус] — копчиковый; coelia [цэлиа] — брюшная полость.

Нh произносится как украинский звук [г] (говорити, гарний, огiрки) или немецкий h (haben, die Heimat); homo (гомо) - человек, hiatus [гиатус] - щель, расщелина.

Кк произносится как русский звук [к]; встречается очень редко, почти исключительно в словах нелатинского происхождения, преимущественно в тех случаях, когда нужно произнести звук [к] перед звуками [э] или [и]:
Kyphosis [кифозис] кифоз — изгиб позвоночника кзади; kinetocytus [кинэтоцитус] кинетоцит — подвижная клетка.

Исключение: kalium (араб.) [калиум] калий.

Ll произносится мягко: labium [лябиум] губа; lumbalis [люмбалис] — поясничный.

Qq употребляется всегда с гласным u (qu) и читается как [кв] squama [сквама] - чешуя; quadratus [квадратус] - квадратный.

Ss в большинстве случаев произносится как [с]: sulcus [сулькус] - борозда; sutura [сутура] - шов (костный); dorsum [дорсум] - спина, спинка, тыл.

В позиции между гласными s произносится как [з]; двойное ss как [с]: incisura [инцизура] — вырезка; vesica [вэзика] - пузырь; fossa [фосса] - яма; ossa [occa] - кости; рrоcessus [процэссус] - отросток.

В позиции между гласным и согласными m или n в словах греческого происхождения s произносится как [з]: chiasma [хиазма] - перекрест; platysma [плятизма] - подкожная мышца шеи.

Vv произносится как [в]: vertebralis [вэртэбралис] - позвоночный; fovea [фовэа] - ямка.

Xх называется двойным согласным, так как соответствует двум звукам [кс]: radix [радикс] - корень; extremitas [экстрэмитас] - конец.

Zz встречается в словах греческого происхождения и произносится как русский [з]: zygomaticus [зигоматикус] - скуловой; zoon [зоон] - животное.

В словах негреческого происхождения z произносится как [ц]:
influenza [инфлюэнца] — грипп; Zincum [цинкум] — цинк.



§ 6. ПРОИЗНОШЕНИЕ БУКВОСОЧЕТАНИЙ

Сочетание ngu произносится двояко: перед гласными как [нга], перед согласным [нгу]: lingua [лингва] — язык; Hngula [лйнгуля] — язычок; sanguis [сангвис] — кровь; angulus [ангулюс] — угол.

Сочетание ti перед гласным произносится как [ци]: rotatio [ротацио] — вращение; articulatio [артикуляцио] — сустав.

Однако после букв s или х оно читается как [ти]: ostium [остиум] — отверстие, устье, вход; mixtio [мйкстио] — смесь.

Буквосочетание sch произносится как [сх]: ischium [исхиум] — седалищная кость, седалище.

Сочетание su в основном произносится как [су]: sutura [сутура] — шов. Только в положении перед гласными а, е это сочетание произносится как [св]: consuetudo [консвэтудо] — привычка; suavis [свавис] — сладкий, приятный.



§ 7. ПРОИЗНОШЕНИЕ ДИГРАФОВ

В словах греческого происхождения встречаются диграфы ch, ph, rh, th, введенные римлянами в латинский язык в качестве транскрипционных знаков для передачи соответствующих букв (звуков) греческого языка. Диграфы произносятся как один русский звук:

ch = [х]; ph = [ф]; rh = [р], th = [т].

synchondrosis [синхондрозис] синхондроз — соединение костей посредством хрящевой ткани; apophysis [апофизис] — апофиз (отросток); thorax [торакс] — грудная клетка; rhaphe [рафэ] — шов.

NB! Латинская транскрипция слов греческого происхождения зависит от звуко-буквенных соответствий в латинском и греческом языках.



§ 9. ЛАТИНСКОЕ УДАРЕНИЕ — ДИНАМИЧЕСКОЕ (СИЛОВОЕ)

Слог, находящийся под ударением, произносится с большей силой голоса.
Правила постановки ударения в латинском языке:

1. Последний слог не бывает ударным.

2. В двусложных словах ударение падает на первый слог.

3. В многосложных словах ударение ставится на предпоследнем или третьем слоге от конца.

4. Если предпоследний слог долог, то ударение падает на него, если же он краток, то ударение падает на третий слог от конца, независимо от долготы или краткости его.

Долгота предпоследнего слога определяется следующим образом:

1) слог долог, если в его состав включается дифтонг, н а п р.: peritonaEum брюшина, glutaEus ягодичный;

2) слог долог, если гласная слога стоит перед двумя или более согласными, а также буквами х и z. (Такая долгота называется долготой по положению). Напр.: colUmna столб, extErnus наружный, labyrInthus лабиринт, maxIlla верхняя челюсть.

Однако, если гласный слога стоит перед сочетанием согласных b, с, d, g, p, t с буквами l или r, то такой слог считается кратким vErtebra позвонок, cErebrum головной мозг.

Гласный звук, стоящий перед гласным или буквой h, всегда краток,, напр.: pAries стенка, crAnium череп, xiphoIdeus мечевидный, mEdius средний, supErior верхний, acrOmion плечевой отросток.

Прим.: В древнегреческом языке такого правила не было, т. к. там существовали буквы Eta (долгое «е») и Epsilon (краткое «е»), Оmega (долгое «о») и Оmikron (краткое «о»), которые строго различались. В некоторых греческих заимствованиях, укоренившихся в латыни, сохраняется долгота подобных гласных, даже в положении перед другими гласными. Напр.: peronEus (греч. малоберцовая кость). Сохраняется также долгота во многих греческих заимствованиях, которые в греческом писались через дифтонг. Напр.: trachEa (греч. шероховатая) трахея, дыхательное горло, gigantEus (греч.), гигантский, огромный.

В медицинской латыни ставится обычно ударение на -ia в большинстве греческих заимствований haemorrhagIa, dysenterIa и т. п. Хотя слова glutEus, peritonEum и др. пишутся без дифтонга, ударение сохраняется на предпоследнем слоге.

Есть слова, к которым нельзя применить приведенные выше правила долготы и краткости слога. Ведь очень часто за гласным предпоследнего слога следует только один согласный. В одних словах в таком положении предпоследний слог краток, в других долог. В этих случаях вам поможет словарь, в котором долгота предпоследнего слога условна обозначается знаком (—), а краткость знаком (\/).

Суффиксы -al-, -ar-, -at-, -os-, -ur- всегда долгие, следовательно на них всегда падает ударение. Напр.: pelvInus тазовый, hamAtus крючковатый, spinOsus остистый, fibrOsus фиброзный, laterAlis латеральный, serAatus зубчатый.

Суффиксы -ol-, -ul- -всегда кратки и безударны. Напр.: fontIculus родничок, Anulus кольцо, alvAola ячейка.


Замечу также что в ботанической латыни в отличие от классической еще используется буква Ww - с произношением как [в].


Копия с кактуслава.
Источники:
Латинский язык и основы медицинской терминологии: [Учебник для студентов мед. институтов]/ М.Н.Чернявский, Е.П.Тверковкина, В.И.Ермичева и др. Под общей редакцией М.Н.Чернявского. - Минск: Выш. школа, 1980 - 336 с.

Справочное пособие по систематике высших растений / под ред. Б.К.Шишкина, вып. 2, Латинско-Русский словарь для ботаников. - М.- Л.: 1957 - 334 с.

Отредактированно Виталий Кулаков (2007-11-12 21:46:01)

Неактивен

 

#21 2007-11-13 15:13:53

Phyllobolus
Активист
Откуда: Новосибирская обл.
Зарегистрирован: 2007-01-19
Сообщений: 1936
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

Спасибо, но я знаю, как читать по-латыни smile
Я задал конкретный вопрос.  Пожалуйста, напишите, как произносить Saintpaulia.  Произнесите его вслух несколько раз.  А потом подумайте, как называют это растение в России.  И как убедить тётушек, довольно-таки массово увлекающихся этими растениями (куда популярнее кактусов), что надо произносить не так, как произносят они.  А произносят они так, я думаю, уже лет пятьдесят...

Неактивен

 

#22 2012-05-24 09:13:50

SMILE
Активист
Откуда: Германия
Зарегистрирован: 2008-06-10
Сообщений: 549
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

у меня тоже вопрос, правда не о самих названиях растений smile
я в последнее время часто бываю в теплицах kakteen haage, т.к. постоянно езжу в Эрфурт. ну и естественно мимо некоторых растений пройти не могу. что меня заинтересовало, так это примечание *1^ или *2^ после названия растения на некоторых табличках.
вот к примеру Rabiea albipuncta *1^ MG1841. Мне кажется, имеется в виду первый отпрыск от родителей (или от семян родителей?), выращенных у mesa garden. или например Titanopsis primosii *2^. второе поколение? от чего?
Специалисты, подскажите пожалуйста, что за код smile


Рика

Неактивен

 

#23 2012-06-14 19:26:06

SMILE
Активист
Откуда: Германия
Зарегистрирован: 2008-06-10
Сообщений: 549
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

ещё один вопрос

Prepodesma orpenii или Aloinopsis orpenii?


Рика

Неактивен

 

#24 2012-06-14 19:29:29

Phyllobolus
Активист
Откуда: Новосибирская обл.
Зарегистрирован: 2007-01-19
Сообщений: 1936
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

Prepodesma orpenii.  В Aizoaceae Handbook выделение этого вида в отдельный род обосновывается различиями "в формировании корней,  морфологии и анатомии листьев, а также морфологии плодов и семян", но без подробностей.

Неактивен

 

#25 2012-06-14 22:27:05

SMILE
Активист
Откуда: Германия
Зарегистрирован: 2008-06-10
Сообщений: 549
Профиль  Вебсайт

Re: Названия,

Очень интересно, спасибо Phyllobolus smile


Рика

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB